——用户导向、坦诚直接、拥抱变化、持续改进——
来源:微信公众号“观察者网”
英媒可能再次感受到了被汉语支配的恐惧。
事情是这样的,2月2日,英国首相特雷莎·梅在上海参观了豫园,并同丈夫菲利普与小朋友们一道学习了剪纸。
对于梅姨这张举着自己作品的照片,《伦敦晚报》评价说,“福都拿倒了……特雷莎访问上海时将好运全部耗尽”。
英国《伦敦晚报》报道截图
《伦敦晚报》还特意标出“福”的正确写法
《伦敦晚报》说,“虽然照片上的特雷莎·梅和丈夫都眉开眼笑地举着剪好的福字,但非常不幸,他俩都把福字拿倒了,这使得本来热热闹闹地现场变得十分尴尬,大家都用疑惑地眼神看着他俩,包括旁边正与特雷莎交谈的小女孩。”
对于此事,中国网友纷纷表示,英媒真的是想多了:
还有人@特雷莎 @英国驻华使馆 “搞事情”:
希望外媒努力提高知识水平:
外国网友也纷纷指出,“没文化”的不是梅姨,而恰恰是《伦敦晚报》——连“福倒了”的典故都不知道,还想装中国通?
博大精深的汉语给英国媒体带来了这么大的困扰,真是不好意思了。
点赞次数:0次
2018.02.23 10:30:26
2018.02.22 14:30:13
2018.02.21 17:45:58
2018.02.20 16:45:15
2018.02.19 14:35:03
2018.02.16 17:20:29
2018.02.15 14:50:11
2018.02.14 13:40:57
2018.02.13 17:30:49
2018.02.12 11:40:03
2018.02.09 16:20:25
2018.02.08 14:40:33
2018.02.07 11:25:15
2018.02.06 13:20:18
2018.02.05 12:20:32
2018.02.02 13:55:57
2018.02.01 11:45:44
2018.01.31 11:55:38
2018.01.29 10:45:49
2018.01.26 11:35:27